
377མཆོད་རྟེན་གྱི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་བསྒྲིག་པའི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །
45-6-247
༄༅། །མཆོད་རྟེན་གྱི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་བསྒྲིག་པའི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །མཆོད་རྟེན་གྱི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་བསྒྲིག་པའི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་བསྒྲིག་པའི་ངག་འདོན་ནི། དཀོན་ཅོག་གསུམ་གྱི་མཚན་གཞུག་པའི་དུས། དགེ་འདུན་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་གི །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ར་མདའ་རློག །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་ཅོག་བཞུགས། །བདག་གིས་མ་ཉེས་པའི་བདེན་པ་བདར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཉེས་པ་བསྒྲག །ཐོད་སྐུ་སོགས་བུམ་ནང་གི་སྐུ་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། ཧཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན། །སྲོག་སྡུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི། །ནག་པོ་དུག་ཆེན་འཁྱིལ་པའི་སྐུ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་རྡུལ་དུ་རློག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་བྲེང་ཤག་རྦད། བང་རིམ་དང་པོར་རིམ་བཞིན་གཤེད་བཞི་བཀོད་ལ། ཧཱུཾ སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་སྐུ། །སྨུག་ནག་བེ་ཅོན་ཙཀྲ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་མ་(༢ན)རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བའི་བན་བོན་སྐྱེ་བོ་རྐང་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད། གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ། །སེར་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བའི་བན་བོན་སྐྱེ་བོ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་སྐྱི་སྲོག་ལ་
45-6-248
ཁཾ་ཤག་རྦད། བདུད་པོ་ཨཱཪྻ་མ་རུའི་སྐུ། །དམར་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བའི་བན་བོན་སྐྱེ་བོ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། གནོད་སྦྱིན་རལ་པ་ཚར་དགུའི་སྐུ། །ལྗང་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བའི་བན་བོན་སྐྱེ་བོ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཤག་རྦད། བང་རིམ་གཉིས་པར་མོན་པ་བཞི་བཀོད་ལ།ཧཱུཾ། དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ །ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ །བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ །གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ །སྤྲུལ་པ་ལས་(༢བ)ཀྱི་སྲོག་གཤེད་བཞིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱ

【现代汉语翻译】
377 建造佛塔上下中三部分的念诵
45-6-247
建造佛塔上下中三部分的念诵
建造佛塔上下中三部分的念诵。建造佛塔上下中三部分的念诵是：在供奉三宝名号之时，有僧众与佛法为敌，摧毁圆满正等觉之佛像，请三宝作为公正的见证。我陈述自己无罪的真相，宣告敌人和障碍的罪行。将颅骨等宝瓶内的圣像安奉好后： 吽！于法界之宫殿中，于猛烈“ཨེ” (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)之坛城中，有夺命阎罗黑尊，其身形盘绕着黑色剧毒，三头六臂四足伸展，六手持兵器诛杀敌障，身披尸陀林之饰，以威猛降伏一切忿怒之王，将傲慢之神魔化为尘土，成为违背誓言之敌人的刽子手。于ཨྱེ་མྱགས་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 之末，敌人的心识被摧毁。夺取性命，施以诅咒。
在第一层，依次布置四位刽子手：吽！ 罗刹夜摩罗阇之身，身黑紫色，手持棍棒和轮，成为违背誓言之敌人的刽子手。 ཡ་མ་(༢ན)རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 对于怀有恶意和粗暴行为的苯教徒、修行者、鬼怪和诅咒者，夺取其性命，施以诅咒。 阎罗狂暴燃烧之身，身黄黑色，手持棍棒和轮，成为违背誓言之敌人的刽子手。 ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 对于怀有恶意和粗暴行为的苯教徒、修行者、鬼怪和诅咒者，夺取其性命，施以诅咒。
45-6-248
魔王阿雅玛茹之身，身红黑色，手持棍棒和轮，成为违背誓言之敌人的刽子手。 ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 对于怀有恶意和粗暴行为的苯教徒、修行者、鬼怪和诅咒者，夺取其性命，施以诅咒。 夜叉罗刹九发之身，身绿黑色，手持棍棒和轮，成为违背誓言之敌人的刽子手。 ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 对于怀有恶意和粗暴行为的苯教徒、修行者、鬼怪和诅咒者，夺取其性命，施以诅咒。 在第二层，布置四位门巴：吽！ 牦牛门巴，狮子头； 铁门巴，老虎头； 犀牛门巴，熊头； 黄金门巴，鹏鸟头。 以幻化之业的四位夺命者，成为违背誓言之敌人的刽子手。 ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)  ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)


【English Translation】
377 The recitation for arranging the upper, middle, and lower parts of a stupa.
45-6-247
The recitation for arranging the upper, middle, and lower parts of a stupa.
The recitation for arranging the upper, middle, and lower parts of a stupa. The recitation for arranging the upper, middle, and lower parts of a stupa is as follows: When invoking the names of the Three Jewels, if there are enemies of the Sangha and Dharma, destroying the perfect Buddha statue, may the Three Jewels be present as impartial witnesses. I declare the truth of my innocence, and proclaim the sins of enemies and obstacles. After inviting the skulls and other deities within the vase to reside: Hum! In the palace of the Dharmadhatu, in the mandala of the fierce 'E' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), there is the black Yama, the taker of life, whose body is coiled with black poison, with three heads, six arms, and four outstretched legs, the six hands wielding weapons to slay enemies and obstacles, adorned with charnel ground ornaments, overpowering all wrathful kings, reducing arrogant gods and demons to dust, becoming the executioner of enemies who break vows. At the end of AYE MYAK (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), the enemy's mind is destroyed. Take life, inflict curses.
On the first level, arrange the four executioners in order: Hum! The body of Rakshasa Yama Raja, dark purple, holding a club and wheel, becoming the executioner of enemies who break vows. YAMA(2N)RAJA SADO MEYA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) For the Bonpos, practitioners, ghosts, and cursers who harbor malicious and harsh intentions, take their lives, inflict curses. Yama's raging, burning body, yellow-black, holding a club and wheel, becoming the executioner of enemies who break vows. YAME DORUNA YODAYA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) For the Bonpos, practitioners, ghosts, and cursers who harbor malicious and harsh intentions, take their lives, inflict curses.
45-6-248
The body of the demon Arya Maru, red-black, holding a club and wheel, becoming the executioner of enemies who break vows. YADA YONI RAYA KSHAYA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) For the Bonpos, practitioners, ghosts, and cursers who harbor malicious and harsh intentions, take their lives, inflict curses. The body of Yaksha Rakshasa with nine hairs, green-black, holding a club and wheel, becoming the executioner of enemies who break vows. YAKSHE YACCHA NI RAMAYA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) For the Bonpos, practitioners, ghosts, and cursers who harbor malicious and harsh intentions, take their lives, inflict curses. On the second level, arrange the four Monpas: Hum! Yak Monpa, lion's head; Iron Monpa, tiger's head; Rhino Monpa, bear's head; Golden Monpa, garuda's head. With the four life-takers of emanated karma, become the executioners of enemies who break vows. KALI DUNTING CITTA RO MYAK RAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) HALA HALA DUNTING CITTA RO MY (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)


--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྦད། རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་རོ་མྱགས་རྦད། བང་རིམ་གསུམ་པ་བདུད་བཞི་བཀོད་ལ། ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷ་ཡི་བདུད། །སོ་འདར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། །ལས་ཀྱི་བདུད་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །རུ་ཏཱ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། བང་རིམ་བཞི་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་བཀོད་ལ།ཧཱུཾ། ལྕགས་རི་འབར་བ་བཅུ་གཉིས་ལ། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་པོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གདུག་པ་དུག་གི་ཁ་རླང་ཅན། །འབར་བ་གཏུམ་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །སྤྱན་གསུམ་ལྡོག་པའི་སྡང་མིག་སྒྱུར། །ཞལ་བགྲད་འབར་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །ལྕེ་མྱང་མཆུ་ནི་ཁྲག་གིས་བརླན། །སོ་རྣོ་ལག་པ་ཁྲག་གི་དམར། །ཟངས་གྲི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང་། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་འཛིན། །སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སོད་བྱེད་པ། །རྔམས་ཤིང་གཏུམ་པོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་
45-6-249
མཛོད། །ཀྲྀ་ཥྞ་ཛ་མ་རི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤས་ཛཿ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། བང་རིམ་བཞི་པའི་སྨད་ཆར་ཞག་གཤེད་སོ་གཉིས་བཀོད་ལ།ཧཱུཾ། སྒྲོན་མ་བསྡུས་པ། ཁྱམས་ཀྱི་འོབས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། །ཤར་དུ་བདུད་པོ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་པ་བརྒྱད། །ལྷོ་ན་གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་བརྒྱད། །ནུབ་ན་མ་མོ་ནད་རྐྱལ་བསྣམས་པ་བརྒྱད། །(༣ན)བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་བརྒྱད། །གཡོན་པ་ཀུན་གྱིས་འཁོར་ལོ་སྐོར། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཏཱི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཡ་དུན་ཤག་རྦད་བྷྱོ། དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། དུ་ཏྲི་ཡ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ཤི་ཏྲི་ཡ། དུག་ཤག་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་བཀོད་ལ། ཧཱུཾ། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཇིགས་པའི་སྐུ། །བདུད་པོ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་བཞི། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཏྲི་ཅ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཡ་དགྲ་བོ་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཐུན་ཁྲག་ཤག་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། རུ་ཏྲ་དུ་རུ་ཡ། དགྲ་བོ་བྱད་མའི་རྩལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། ཡཀྴ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། དགྲ་བོ་བྱད་མའི་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། སེང་ཁྲིའི་མཚོ་གདན་ལ་ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་དྲུག་ཅུ་བཀོད་ལ། ཧཱུཾ། དཀྱིལ་སྒྲོན་མ་བསྡུས་པ། འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྕགས་རི་ལ། །ཐད་མཁར་རྩང་ནི་དྲུག་ཅུ་ལ། །ཕོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །མོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་

【现代汉语翻译】
གས་རྦད། རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། (音译，罗刹，心，血肉，烧毁) ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་རོ་མྱགས་རྦད། (音译，业力，血，血肉，烧毁) བང་རིམ་གསུམ་པ་བདུད་བཞི་བཀོད་ལ། 第三层，安立四魔：
ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། 嘿列 遍布 东方的魔。
ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷ་ཡི་བདུད། 黑色的 无笑容 天之魔。
སོ་འདར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། 牙齿颤抖 西方的魔。
རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། 头发总束 北方的魔。
ལས་ཀྱི་བདུད་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། 四大业魔。
དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། 成为违背誓言敌人的刽子手。
རུ་ཏཱ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། (音译，生命，消灭) བང་རིམ་བཞི་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་བཀོད་ལ། 第四层，安立十二死主：
ཧཱུཾ། 嗡！
ལྕགས་རི་འབར་བ་བཅུ་གཉིས་ལ། 在十二道燃烧的铁栅栏中，
འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་པོ། 死主是魔中之大魔。
འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། 大威慑者，恐怖之身。
གདུག་པ་དུག་གི་ཁ་རླང་ཅན། 怀有恶毒的毒气。
འབར་བ་གཏུམ་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག 燃烧的凶猛众之主。
སྤྱན་གསུམ་ལྡོག་པའི་སྡང་མིག་སྒྱུར། 三眼逆转，怒目而视。
ཞལ་བགྲད་འབར་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས། 张口露出燃烧的獠牙。
ལྕེ་མྱང་མཆུ་ནི་ཁྲག་གིས་བརླན། 舌舔嘴唇，鲜血湿润。
སོ་རྣོ་ལག་པ་ཁྲག་གི་དམར། 利齿，双手血红。
ཟངས་གྲི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང་། 拿着铜刀、黑索，
གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་འཛིན། 持有众多恶毒的武器。
སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སོད་བྱེད་པ། 毫不怜悯地杀戮。
རྔམས་ཤིང་གཏུམ་པོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། 伴随着威严凶猛的眷属们，
དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་ 成为违背誓言敌人的刽子手
མཛོད། 。
ཀྲྀ་ཥྞ་ཛ་མ་རི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤས་ཛཿ (音译，黑阎摩敌，敌人，心，粉碎，摧毁) སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། (音译，生命，摧毁，烧毁) བང་རིམ་བཞི་པའི་སྨད་ཆར་ཞག་གཤེད་སོ་གཉིས་བཀོད་ལ། 在第四层下部，安立三十二食肉刽子手：
ཧཱུཾ། 嗡！
སྒྲོན་མ་བསྡུས་པ། 灯光收摄。
ཁྱམས་ཀྱི་འོབས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། 在三十二个庭院深坑中：
ཤར་དུ་བདུད་པོ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་པ་བརྒྱད། 东面，八个持账簿的魔。
ལྷོ་ན་གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་བརྒྱད། 南面，八个持短棒的阎罗。
ནུབ་ན་མ་མོ་ནད་རྐྱལ་བསྣམས་པ་བརྒྱད། 西面，八个持疾病袋的母神。
(༣ན)བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་བརྒྱད། (3ན)北面，八个持宝剑的夜叉。
གཡོན་པ་ཀུན་གྱིས་འཁོར་ལོ་སྐོར། 所有左手都转动轮子。
དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། 成为违背誓言敌人的刽子手。
ཏཱི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཡ་དུན་ཤག་རྦད་བྷྱོ། (音译，摧毁) དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། (音译，敌人，诅咒，消灭，摧毁) དུ་ཏྲི་ཡ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ཤི་ཏྲི་ཡ། (音译) དུག་ཤག་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། (音译，毒，烧毁) དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། (音译，敌人，诅咒，消灭，摧毁) སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་བཀོད་ལ། 在四个门上安立门卫：
ཧཱུཾ། 嗡！
སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། 白色夺命者，取出心脏，
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཇིགས་པའི་སྐུ། 大黑天（Mahakala），恐怖之身。
བདུད་པོ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་དང་། 黑色的魔父，
གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་བཞི། 四大红色夜叉。
དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས། 从猛烈的业力四门中，
དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། 成为违背誓言敌人的刽子手。
ཏྲི་ཅ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཡ་དགྲ་བོ་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། (音译，敌人，诅咒，生命，摧毁) མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། (音译，消灭，摧毁) མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཐུན་ཁྲག་ཤག་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། (音译，大黑天，敌人，诅咒，血，肉，心，血肉，烧毁) རུ་ཏྲ་དུ་རུ་ཡ། (音译) དགྲ་བོ་བྱད་མའི་རྩལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། (音译，敌人，诅咒，力量，摧毁) ཡཀྴ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། (音译，夜叉) དགྲ་བོ་བྱད་མའི་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། (音译，敌人，诅咒，血，摧毁) མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། (音译，消灭) སེང་ཁྲིའི་མཚོ་གདན་ལ་ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་དྲུག་ཅུ་བཀོད་ལ། 在狮子宝座的莲花海中，安立六十食肉阎罗：
ཧཱུཾ། 嗡！
དཀྱིལ་སྒྲོན་མ་བསྡུས་པ། 中央灯光收摄。
འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྕགས་རི་ལ། 在眷属环绕的铁栅栏中，
ཐད་མཁར་རྩང་ནི་དྲུག་ཅུ་ལ། 在六十个直接的营地中，
ཕོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། 有三百六十个男刽子手，
མོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། 有三百六十个女刽子手，
གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་ 七百二十个阎罗的

【English Translation】
གས་རྦད། Raksha dunting tsitta ro myags rbad. (Transliteration, Rakshasa, heart, flesh, burn) Karma bhati dunting ro myags rbad. (Transliteration, Karma, blood, flesh, burn) Bang rim gsum pa bdud bzhi bkod la. On the third level, establish the four maras:
He le khyab pa shar gyi bdud. Hele pervades the demon of the east.
Nag po 'dzum med lha yi bdud. Black, without a smile, the demon of the gods.
So 'dar 'khrigs pa nub kyi bdud. Teeth chattering, the demon of the west.
Ral pa spyir bcings byang gi bdud. Hair tied up, the demon of the north.
Las kyi bdud po chen po bzhi. The four great karma maras.
Dam nyams dgra bo'i gshed ma mdzod. Become the executioner of the enemies who break their vows.
Ru ta ru thums bhati srog la thur thur ma ra ya. (Transliteration, life, destroy) Bang rim bzhi par 'chi bdag bcu gnyis bkod la. On the fourth level, establish the twelve lords of death:
Hum! Om!
Lcags ri 'bar ba bcu gnyis la. In the twelve burning iron fences,
'Chi bdag bdud kyi bdud chen po. The lord of death is the great demon among demons.
'Jigs byed chen po 'jigs pa'i gzugs. Great terrifying one, terrifying form.
Gdug pa dug gi kha rlang can. Possessing the poisonous breath of malice.
'Bar ba gtum po tshogs kyi bdag. The lord of the burning, fierce assembly.
Spyan gsum ldog pa'i sdang mig sgyur. Three eyes reversed, casting a hateful gaze.
Zhal bgrad 'bar ba'i mche ba gtsigs. Mouth open, baring burning fangs.
Lce myang mchu ni khrag gis brlan. Tongue licking, lips wet with blood.
So rno lag pa khrag gi dmar. Sharp teeth, hands red with blood.
Zangs gri zhags pa nag po dang. Holding a copper knife and a black lasso,
Gdug pa'i mtshon cha mang po 'dzin. Holding many malicious weapons.
Snying rje med par sod byed pa. Killing without mercy.
Rngams shing gtum po'i tshogs bcas kyis. Accompanied by a majestic and fierce retinue,
Dam nyams dgra bo'i gshed ma mdzod. Become the executioner of the enemies who break their vows.
Kri shna dza ma ri dgra bo'i tsitta breng shas dzah. (Transliteration, Black Yamari, enemy, heart, shatter, destroy) Srog la hur thums rbad. (Transliteration, life, destroy, burn) Bang rim bzhi pa'i smad char zhag gshed so gnyis bkod la. In the lower part of the fourth level, establish the thirty-two flesh-eating executioners:
Hum! Om!
Sgron ma bsdus pa. The lights are gathered.
Khyams kyi 'obs sum cu rtsa gnyis la. In the thirty-two courtyard pits:
Shar du bdud po khram shing thogs pa brgyad. In the east, eight demons holding ledgers.
Lho na gshin rje be con thogs pa brgyad. In the south, eight Yamarajas holding clubs.
Nub na ma mo nad rkyal bsnams pa brgyad. In the west, eight Matrikas carrying disease bags.
(3n) Byang du gnod sbyin ral gri bsnams pa brgyad. (3n) In the north, eight Yakshas carrying swords.
Gyon pa kun gyis 'khor lo skor. All left hands turn wheels.
Dam nyams dgra bo'i gshed ma mdzod. Become the executioner of the enemies who break their vows.
Ti tsa pa la a shug me ya dun shag rbad bhyo. (Transliteration, destroy) Dgra bo byad ma ma ra ya rbad nan. (Transliteration, enemy, curse, eliminate, destroy) Du tri ya tri ma tri shi tri ya. (Transliteration) Dug shag myags rbad bhyo. (Transliteration, poison, burn) Dgra bo byad ma ma ra ya rbad nan. (Transliteration, enemy, curse, eliminate, destroy) Sgo bzhi r sgo ba bkod la. Establish gatekeepers at the four gates:
Hum! Om!
Srog bdag dkar po snying 'byin dang. White life-taker, extracting the heart,
Ma ha ka la 'jigs pa'i sku. Mahakala (Great Black One), terrifying form.
Bdud po yab rje nag po dang. Black demon father,
Gnod sbyin sku mchog dmar po bzhi. The four supreme red Yakshas.
Drag po las kyi sgo bzhi nas. From the four fierce karma gates,
Dam nyams dgra bo'i gshed ma mdzod. Become the executioner of the enemies who break their vows.
Tri ca pa la a shug me ya dgra bo byad ma'i srog la thums ril rbad bhyo. (Transliteration, enemy, curse, life, destroy) Ma ra ya rbad nan. (Transliteration, eliminate, destroy) Ma ha ka la ya dgra bo byad ma thun khrag shag tsitta ro myags rbad bhyo. (Transliteration, Mahakala, enemy, curse, blood, flesh, heart, flesh, burn) Ru tra du ru ya. (Transliteration) Dgra bo byad ma'i rtsal dun rmugs rbad bhyo. (Transliteration, enemy, curse, power, destroy) Yaksha ru lu ha ha ya. (Transliteration, Yaksha) Dgra bo byad ma'i khrag la mugs ti thun rbad bhyo. (Transliteration, enemy, curse, blood, destroy) Ma ra ya rbad bhyo. (Transliteration, eliminate) Seng khri'i mtsho gdan la za ma'i gshin rje drug cu bkod la. On the lotus sea of the lion throne, establish sixty flesh-eating Yamarajas:
Hum! Om!
Dkyil sgron ma bsdus pa. The central lights are gathered.
'Khor mu khyud lcags ri la. In the iron fence surrounding the retinue,
Thad mkhar rtsang ni drug cu la. In the sixty direct camps,
Pho gshed sum brgya drug cu dang. There are three hundred and sixty male executioners,
Mo gshed sum brgya drug cu dang. There are three hundred and sixty female executioners,
Gshin rje bdun brgya nyi shu'i Of the seven hundred and twenty Yamarajas

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས། །མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན། །གཡས་པ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་། །གཡོན་པ་ཐུན་གྱི་གོང་ཟོར་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛད། །ཡ་མ་དུ་ན་དུ་ན་ཤ །གྷྲི་ན་གྷྲི་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། བྷེ་ར་བྷེ་ར། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཡ་ཡ། མ་མ། (༣བ)རུ་རུ། ནག་མ་ཧ་དྷེ་ཧྲེ་ཏ་ཡ་ནི་དུན་བྷྱོ་ཡ་དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།
45-6-250
དམག་སྡུད་ཀྱི་བསྐུལ་ནི། ཧཱུཾ། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རུ་ཏྲ་འདི། །མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ། །དུག་གསུམ་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མཛད་པ། །འཆི་བདག་ནག་པོ་ཚེ་སྲོག་བདག །གསང་བ་བཤད་ཀྱི་ལྷ་ཁྱེད་ཀྱིས། །རང་གཤེད་མནན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨེ་རཾ་བཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཤ་གི་ཙིཏྟ་གཏུབས། དགྲ་བོ་སས་གཏིབས། མེས་འཚིག །ཆུས་བསྐུར། རླུང་གིས་གཡོས། ཁ་རི་བཾ་ལྷུག་སྣ་རི་ཙི་རི་ཁས་གཡོན། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད།ལྕགས་སྡིག་གི་སྐབས་བྱས་པ་བཤིག་པ་དང་ལྕགས་འདྲེའི་སྐབས་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་གྱི་ངག་འདོན་ནི། ཧཱུཾ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་ཚེ། །ལྷ་སྲིན་སྟོབས་འགྲན་བྱེད་པའི་དུས། །དྲག་སྔགས་གཅོད་འགྲན་བྱེད་པའི་ཚེ། །གཤེད་པོ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་ལས་དབང་གིས། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ལ། །སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཁང་ནས། །སྲོག་སྙིང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཕྱུང་། །སེམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་ཀྱི། །དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་རུ་དྲ་ལ། རང་གཤེད་དབབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །རཀྵ། ནཱ་ག །ཡ་མ། རག་མོ། རཀྵ། ཀྵེ་མ། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། དུན་ཏིང་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་མ་རག་མོ། ཉིད་དུ་གཏུབས། ཧ་ཤ་རག་ཏྲག །དུ་ཕྲག་དུན་ཏིང་།འབིལ་ནི། ཨ་དུན་ཏྲི། ཏྲི་ཤ་ན། རྭ་ཙ་ཧསྟི། རཱ་ཙ་མུ་ཏྲ་ག །ཤ་ཏཱུཾ་ཏི་སྟ་རི་ནི་རོ། ཏྲི་ནགཨ་ཏྲི་སཱདྷུ། ཙ་ཏྲི་རཱ་ཙ། རཱ་(༤ན) ཙ་ནཱ་ག །དེ་ཝ་རུ་ཏྲི། ཁ་རག་ཀྵེ་མ་ཏྲི། དུན་ཏི་ཧྲི་སྲོག་མཱ་ར་ཡ། གྷ་ན་བ་ཏི། བྷྲི་ན་ཀ་རོ། ཀཱ་ལ་དུ་པྲག བྱི་དུ་ར་ན། ནཱ་ག་མོ་ཏྲི། ས་ག་བྱི་དུ། དགྲ་བོ་བན་བོན་བྱད་མ་མཁན་སརྦ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། འདྲིད་རྦད་སརྦ་རྩ་སྦུར། སྲོག་ལ་ནན། སྙིང་གཟེར། བྲེང་ཤག་རཾ་ཡཾ་རྦད། ཚེ་བདག་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བསྒྲིག་དུས་ལ་ཉེར་མཁོ་འདིའང་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
众（ཚོགས།）。
人皮披作衣，（མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན།）
右手持天铁轮，（གཡས་པ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་།）
左手执毒之柄斧钺。（གཡོན་པ་ཐུན་གྱི་གོང་ཟོར་བསྣམས།）
诛杀违誓之仇敌，（དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛད།）
亚玛德纳德纳夏（ཡ་མ་དུ་ན་དུ་ན་ཤ ），格日纳格日纳（གྷྲི་ན་གྷྲི་ན），巴匝巴匝（པ་ཙ་པ་ཙ），呼鲁呼鲁（ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ），贝Ra贝Ra（བྷེ་ར་བྷེ་ར），哈拉哈拉（ཧ་ལ་ཧ་ལ），亚亚（ཡ་ཡ），玛玛（མ་མ），汝汝（རུ་རུ），纳格玛哈德嘿舍达亚尼敦布哟亚，仇敌，诅咒，玛Ra亚，啪达南。（ནག་མ་ཧ་དྷེ་ཧྲེ་ཏ་ཡ་ནི་དུན་བྷྱོ་ཡ་དགྲ་བོ་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།）
召集军队之语：吽！（དམག་སྡུད་ཀྱི་བསྐུལ་ནི། ཧཱུཾ།）
此乃烦恼业力之鲁扎（ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རུ་ཏྲ་འདི།），
于无明黑暗之深渊中，（མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ།）
以三毒之力镇压者，（དུག་གསུམ་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མཛད་པ།）
黑死神，生命之主。（འཆི་བདག་ནག་པོ་ཚེ་སྲོག་བདག）
秘密真言之神，您（གསང་བ་བཤད་ཀྱི་ལྷ་ཁྱེད་ཀྱིས།）
请行镇压自身怨敌之事业。（རང་གཤེད་མནན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག）
诶让，班，扬，康，夏给吉匝，切达。（ཨེ་རཾ་བཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཤ་གི་ཙིཏྟ་གཏུབས།）
仇敌被土压，（དགྲ་བོ་སས་གཏིབས།）
被火焚烧，（མེས་འཚིག）
被水冲刷，（ཆུས་བསྐུར།）
被风摇动。（རླུང་གིས་གཡོས།）
卡日班，鲁那日匝日卡，以左旋之。（ཁ་རི་བཾ་ལྷུག་སྣ་རི་ཙི་རི་ཁས་གཡོན།）
于仇敌之心，玛Ra亚，啪达，杀。（དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད།）
铁蝎之时，摧毁所作之事，以及铁鬼之时，胜过刽子手之语：吽！（ལྕགས་སྡིག་གི་སྐབས་བྱས་པ་བཤིག་པ་དང་ལྕགས་འདྲེའི་སྐབས་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་གྱི་ངག་འདོན་ནི། ཧཱུཾ།）
五百末法之时，（ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།）
当咒师内部增长时，（སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་ཚེ།）
当神魔争斗力量时，（ལྷ་སྲིན་སྟོབས་འགྲན་བྱེད་པའི་དུས།）
当猛咒断除争斗时，（དྲག་སྔགས་གཅོད་འགྲན་བྱེད་པའི་ཚེ།）
刽子手，业力之王，您（གཤེད་པོ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད།）
以前世之业力，（སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་ལས་དབང་གིས།）
对于成就之大士，（སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ལ།）
从统领傲慢之命宫中，（སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཁང་ནས།）
取出命心咒语之形相，（སྲོག་སྙིང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཕྱུང་།）
心识成为咒语之命脉，（སེམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་།）
对于世间傲慢之命咒，（འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་ཀྱི།）
违背誓言之业力鲁扎，（དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་རུ་དྲ་ལ།）
请行降伏自身怨敌之事业。（རང་གཤེད་དབབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད།）
Ra叉（རཀྵ།），纳嘎（ནཱ་ག），亚玛（ཡ་མ），Ra摩（རག་མོ），Ra叉（རཀྵ།），克谢玛（ཀྵེ་མ།），班匝 卓达（བཛྲ་ཀྲོ་ཏ།），敦定吉拉亚（དུན་ཏིང་ཀཱི་ལཱ་ཡ།），玛玛Ra摩（མ་མ་རག་མོ），立即切断。（ཉིད་དུ་གཏུབས།）
哈夏Ra扎Ra。（ཧ་ཤ་རག་ཏྲག）
度扎敦定。（དུ་ཕྲག་དུན་ཏིང་།）
钉橛：阿敦扎（འབིལ་ནི། ཨ་དུན་ཏྲི།），扎夏纳（ཏྲི་ཤ་ན།），Ra匝哈斯德（རྭ་ཙ་ཧསྟི།），Ra匝穆扎嘎（རཱ་ཙ་མུ་ཏྲ་ག），夏通德匝日尼若（ཤ་ཏཱུཾ་ཏི་སྟ་རི་ནི་རོ），扎纳（ཏྲི་ནག），阿扎萨度（ཨ་ཏྲི་སཱདྷུ།），匝扎Ra匝（ཙ་ཏྲི་རཱ་ཙ），Ra匝纳嘎（རཱ་ཙ་ནཱ་ག），德瓦汝扎日（དེ་ཝ་རུ་ཏྲི），卡Ra克谢玛扎日（ཁ་རག་ཀྵེ་མ་ཏྲི），敦德嘿，夺命，玛Ra亚（དུན་ཏི་ཧྲི་སྲོག་མཱ་ར་ཡ），嘎纳瓦德（གྷ་ན་བ་ཏི），布日纳嘎若（བྷྲི་ན་ཀ་རོ），嘎拉度扎（ཀཱ་ལ་དུ་པྲག），布义度Ra纳（བྱི་དུ་ར་ན），纳嘎摩扎日（ནཱ་ག་མོ་ཏྲི），萨嘎布义度（ས་ག་བྱི་དུ），仇敌，苯教，诅咒师，所有阻碍者，啪达南。（དགྲ་བོ་བན་བོན་བྱད་མ་མཁན་སརྦ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན།）
迷惑，诅咒，所有根源，命门。（འདྲིད་རྦད་སརྦ་རྩ་སྦུར།）
于命上，镇压，于心上，钉刺。（སྲོག་ལ་ནན། སྙིང་གཟེར།）
布让夏让，啪达。（བྲེང་ཤག་རཾ་ཡཾ་རྦད།）
于布置祭祀生命之主，二法之塔时，此亦为匝霍之班德所作。吉祥圆满！（ཚེ་བདག་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བསྒྲིག་དུས་ལ་ཉེར་མཁོ་འདིའང་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།）

【English Translation】
Assembly.
Wearing human skin as clothing,
The right hand holds an iron wheel,
The left hand holds a poisonous柄axe.
Slaughtering enemies who break vows,
Yama duna duna sha, Grina Grina, Paca Paca, Hulu Hulu, Bera Bera, Hala Hala, Ya Ya, Ma Ma, Ruru, Nagma hade he she data yani dun bhayo ya, enemy, curse, Mara ya, pata nan.
The urging of gathering troops: Hum!
This is the Rudra of afflictive karma,
In the darkness of ignorance,
Subduing with the power of the three poisons,
Black Death, Lord of Life.
Secret mantra deity, you,
Please perform the action of suppressing your own enemies.
E ram, bam, yam, kham, sha gi dzitta, cut.
The enemy is pressed by earth,
Burned by fire,
Washed away by water,
Shaken by wind.
Kari ban, lug na ri zi ri ka, with left rotation.
In the enemy's heart, Mara ya, pata, kill.
At the time of the iron scorpion, destroying what has been done, and at the time of the iron ghost, the words of victory over the executioner: Hum!
At the end of the five hundred Dharma-ending ages,
When the mantra practitioner internally increases,
When gods and demons compete for power,
When fierce mantras cut off competition,
Executioner, King of Karma, you,
By the karma of previous lives,
For the great accomplished being,
From the life palace of the arrogant leader,
Extract the form of the life-heart mantra,
Consciousness becomes the lifeline of the mantra,
For the life mantra of worldly arrogance,
Oath-breaking karma Rudra,
Please perform the action of subduing your own enemies.
Raksha, Naga, Yama, Ra mo, Raksha, Kshema, Vajra Krodha, Dun Ting Kilaya, Mama Ra mo, cut immediately.
Ha sha rag trag.
Du trag dun ting.
Peg: A dun tra, tra sha na, Ra tsa hasti, Ra tsa mutra ga, Sha tum de sta ri ni ro, Tra nag, A tra sadhu, Tsa tra Ra tsa, Ra tsa Naga, Deva Rutri, Kha rag Kshema tri, Dun ti hri, take life, Mara ya, Gana Vati, Bri na karo, Kala du prag, Byi du ra na, Naga motri, Saga byi du, enemy, Bonpo, curser, all obstructors, pata nan.
Bewilder, curse, all roots, life gate.
On the life, suppress, on the heart, pierce.
Breng shag ram yam, pata.
When arranging the stupa of the Lord of Life, the two laws, this was also made by the Bande of Zahor. May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

